Αρχική
Π.Α.Ο.Δ.ΗΛ. - βιβλιοθήκη - εργαστήρια τέχνης - μουσικά εργαστήρια - θέατρο "Δ. Κιντής" - αναψυκτήριο - επικοινωνία
Προβολή Προηγούμενων Ετών
ΚΥΚΛΟΙ ΕΚΔΗΛΩΣΕΩΝ
Ώρα για παιδικό Σινεμά!
Με μεγάλη επιτυχία ολοκληρώθηκε η εκδήλωση για τον Μανώλη Μητσιά
Ατομική Έκθεση Ζωγραφικής (πορτρέτων Φαγιούμ)- Αγιογραφίας του Ανδρέα Τσίλιου
«10 Χρόνια χωρίς τον Νίκο Φώσκολο»
Ομαδική Έκθεση Φωτογραφίας Δήμου Ηλιούπολης
ΑΠΟΚΡΙΕΣ ΣΤΗ ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΗΛΙΟΥΠΟΛΗΣ
10η χρονιά για το «Ψηφιακό Εργαστήρι Τεχνολογίας» του Δήμου Ηλιούπολης!
Νέα Τμήματα Πιάνου & Αρμονίου στα Μουσικά Εργαστήρια του Δήμου Ηλιούπολης
Έκκληση βοήθειας του Δημάρχου Ηλιούπολης για τον μικρό Παναγιώτη
Σεμινάρια Τέχνης στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Ηλιούπολης «Η Τέχνη στο Πέρασμα του Χρόνου»
  
Ίμβρος - Τένεδος της Μνήμης και της Λήθης

Ο Πολιτιστικός Αθλητικός Οργανισμός Δήμου Ηλιούπολης (Π.Α.Ο.Δ.ΗΛ.) – Γρηγόρης Γρηγορίου σε συνεργασία με το Ελληνικό Ίδρυμα Ιστορικών Μελετών (ΙΔ.ΙΣ.ΜΕ.) θα πραγματοποιήσει την παρουσίαση των ντοκιμαντέρ με τίτλο «Ίμβρος – Τένεδος: Της Μνήμης και της Λήθης» την Πέμπτη 29 Μαΐου, στις 19.00, στο MEDIA LAB της Δημοτικής Βιβλιοθήκης Ηλιούπολης, Νικομάχου 18 (κτίριο ΟΤΕ).

 Με αφορμή την άδεια επαναλειτουργίας ελληνικής σχολής στην Ίμβρο, ύστερα από 48 χρόνια, το ΙΔ.ΙΣ.ΜΕ. υλοποίησε, υπό την αιγίδα του Οικουμενικού Πατριάρχη κ.κ. Βαρθολομαίου του Ιμβρίου και της ΟΥΝΕΣΚΟ, σε συμπαραγωγή με την ΕΡΤ, δύο ντοκιμαντέρ με σκοπό την καταγραφή της ιστορίας και του πολιτισμού της Ίμβρου και της Τενέδου μέσα από της μαρτυρίες των γηγενών κατοίκων τους.

Τη σκηνοθεσία των ντοκιμαντέρ υπογράφουν ο Πάνος Αγγελόπουλος και η Ειρήνη Σαρίογλου, η εικαστική επιμέλεια είναι του Παύλου Χαμπίδη, η αφήγηση γίνεται από τους ηθοποιούς Κωνσταντίνο Μαρκουλάκη και Μαρία Ναυπλιώτου, ενώ συμμετέχει και ο ηθοποιός Μιχάλης Γιαννάτος. Η πρωτότυπη μουσική των ντοκιμαντέρ είναι δημιουργία του Ανδρέα Κατσιγιάννη, πάνω σε ποίηση του πολυβραβευμένου Κωνσταντινουπολίτη ποιητή Δημήτρη Παπακωνσταντίνου. Τα ελληνικά τραγούδια ερμηνεύει ο Γιώργος Νπαλάρας και τα τουρκικά ο Zulfu Livaneli. Την απόδοση και μετάφραση των ποιημάτων στα τουρκικά έκανε ο Κώστας Σαρίογλου.

Η είσοδος είναι ελεύθερη για το κοινό.

 


 












 Login   powered by suntech s.a.